「离去之原」

【推文】【超蝙】这是我对FabulaRasa的爱呀

…以及我对拦腰儿的爱

F大的文就是我学英语的动力,拦腰儿的翻译锦上添花。推几篇最喜欢的。

 

最早看到的是这篇Saying the Words (or, WhyBatman Doesn't Do Birthdays),从第一句话开始就感觉这位作者的文风好特别,简洁的翻译没有抹去英语使用者独特的腔调,像在看一本生动的外国小说。接下来古罗马三巨头的类比直戳我心——作者能充分利用对话和动作细节塑造人物形象,这一点在每篇文中都深有体现,以至于每个角色都非常in character。近结尾处,总裁布鲁斯去报社找到小记者克拉克并坦白心迹,类似的情节很常见,看过不少一笔带过或简单地送花就让两人和好如初,但作者依然用大量的对话和动作细节来体现人物心理变化,一方面化解了矛盾,另一方面也让读者看到这是两个截然不同的人,性格和立场的差异让他们面对同样的状况时产生不同的想法,由此两人间的互动也更加有趣。最后默契般的低调昭告也很可爱。

 

然后是大长篇The Valley of the Shadow,看到之前有人推过,就不多说了。这篇的心理描写真的赞到爆炸,细腻却不繁琐,情到深处催人泪下,而人物所做出的抉择也都在其性格之内,有疯狂却不越界,有绝望但终将得以抚慰,看完会对生命产生新的认识。大长篇非常考验作者的文力,同样感谢翻译的坚持。

 

Like a bat out of hell,围绕酗酒展开的故事,带出老爷更加黑暗的背景:“我父母的死亡并不是发生在我身上最糟糕的事。”不知道为什么,我对黑暗的老爷情有独钟,尽管意识到这种喜爱本质上是残酷。但我想老爷粉或多或少有种黑暗情结吧,所谓坚韧的意志,我们所崇拜的,正是在一次次折磨中挣扎并最终战胜后磨砺而来。这篇文中,父母之死确实不是最糟糕的事,这只是个开始,更多的噩梦接踵而来。转眼再看他之后的所作所为,确实震撼人心,令人敬佩。翻译在文前提到了警告,但原文没有,因为“人生没有警告”,这篇文起于作者的黑暗经历和高尚出发点,希望能有更多人看见。

 

于我而言最带感的是这篇Two Bedrooms, and aMidnight Phone Call,翻译多次强调这是报社文,确实是。很少有人能想到花粉梗还能BE,而在我看来,这却是最真实的结局。我一直喜欢看最大程度上还原现实的同人,将虚构的人物加以幻想放置在我们所处的世界,达到虚拟与现实间的平衡。开头的紧张有些故弄玄虚,但结局简洁有力,先狠狠捅你一刀再让你慢慢回味,意识到这完全是“理应”有的结果。感到遗憾吗?并不,因为它在某种程度上诠释了超蝙真正的关系。对话带着精彩绝伦的心理描写,以及全文最后一段,非常带感,不虐不欢啊。

 

最后推一篇主蝙超Four Days on a Farm inKansas,涉及老爷杀人——又来了,我爱的真实,不喜欢把老爷描写得全知全能,尤其是在超蝙之间,我更想看见老爷身而为人的一面,况且老爷并没有真正意义上的“不杀原则”。过去与现在交织在文间,从各个角度展现人物的心路历程,值得一看。


评论(4)

热度(56)